<div dir="ltr"><div class="gmail_quote">On Mon, Mar 14, 2011 at 10:21 AM, Shlomi Fish <span dir="ltr"><<a href="mailto:shlomif@iglu.org.il">shlomif@iglu.org.il</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div class="h5">On Monday 14 Mar 2011 10:10:50 shimi wrote:<br>
> On Sun, Mar 13, 2011 at 11:37 AM, Dotan Cohen <<a href="mailto:dotancohen@gmail.com">dotancohen@gmail.com</a>> wrote:<br>
> > How does one say "reference implementation" in Hebrew? Thanks.<br>
> ><br>
> > Bunos points: what Hegrw-language slashdot-type websites should I be<br>
> > reading regularly to be exposed to such terms?<br>
><br>
> It appears that the Hebrew wording would be MIMUSH YAATS (מימוש יעץ).<br>
><br>
> I seriously doubt anybody would do nothing else than open huge eyes if they<br>
> hear these words. I would stick with "REFERENCE MIMUSH" for the sake of<br>
> your audience. "Reference" is a common Hebrew "word" ... :)<br>
><br>
<br>
</div></div>It should be "MIMUSH REFERENCE" (מימוש רפרנס)- not "REFERENCE MIMUSH" (רפרנס<br>
מימוש) as the order of the words in Hebrew is reversed.<br>
<br>
I had similar qualms about the Hebrew translators of Harry Potter calling<br>
"mudblood" "BOC-DAM" (בוץ-דם) instead of "DAM-BOC" (דם-בוץ).<br>
<br></blockquote><div><br>The difference is that your HP translations are of the full term, from full English, to full Hebrew. While in our case it is 50-50. I am not sure the rules apply in our case, however I am not a linguist... I am not sure what "sounds better". To be honest, at first I wrote it your way, and only then decided to reverse the order...<br>
<br>But let's let Dotan decide, unless Ruvik Rosenthal is by any chance a member of this group ;)<br><br>-- Shimi<br></div></div></div>